成语——破镜重圆

Meaning of the Idiom

po jing chong yuan(a broken mirror joined together)

In the Northern and Southern Dynasties when the State of Chenwas facing its demise, Xu Deyan, husband of the princess, broke a bronze mirror into halves.

Each of them kept a half as tokens in case they were separated.

Soon afterwards, they did lose touch with each other, but the two halves of the mirror enabled them to be reunited.

This idiom is used to refer to the reunion of a couple after they lose touch or break up.

破镜重圆

[pò jìng chóng yuán],比喻夫妻失散或决裂后重新团聚与和好。

出自唐·孟棨《本事诗·情感》。

例句

他的父母已离婚多年,最终还是破镜重圆了。

这对夫妻经十年离散,今天得以破镜重圆,不禁悲喜交集,抱头痛哭。

人世间的破镜重圆,大概都是一言难尽。

Reading The Paragraphs!

Meaning of Words

 

词语华文解释英文解释
寻欢作乐意思是寻求欢快,设法取乐;形容追求享乐。
例句:自从搬到新的住所,他们每晚都外出寻欢作乐
pursue pleasure
预感指事情未发生,就感觉出它的结果好坏。
例句:我有个不祥的预感:我们迷路了。
presentiment
寻访指访求寻找。
例句:传统的西班牙食品美味可口,其特色菜肴值得寻访
 look for
长途跋涉指远距离的翻山渡水,形容路途遥远,行路辛苦。
例句:我们是经过长途跋涉回家的。
trek
如约指按照约定行事。
例句:他没能如约参加我们的晚宴。
according to appointment
吻合指完全符合。
例句:他们每个人对事情的描述都不吻合
be identical
睹物思人意思是看见离别的人留下的东西就想起了这个人。
例句:夫妻俩睹物思人,想起了远在他乡的儿子。
Seeing the thing, one thinks of the person
以泪洗面拿眼泪来洗脸。形容极度忧伤悲痛,终日流泪。
例句:自从爱人离世,她就终日以泪洗面
wash face with tears
原委指事情从头到尾的经过。
例句:我倒吸了口气,接着把事情的原委都告诉了她。
the whole story

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s