Meaning of the Idiom
fu shui nan shou(It is no use crying over spilled milk.)
Jiang Ziya was born in the Shang Dynasty. He was proficient in the art of war, and King Zhou was cruel and wicked. He had to retreat to a relatively remote place.
Jiang Ziya’s wife is surnamed Ma. She saw that Jiang Ziya was getting older and older, but he had not made any achievements. She did not want to live with him. Jiang Ziya tried to persuade her patiently at first, but Ma felt that Jiang Ziya was cheating her and refused to believe it anyway. Finally, Ma finally resolutely left Jiang Ziya. Jiang Ziya had no choice but to let her away.
Later, Jiang Ziya finally met Ji Chang, King of Zhou, who was on a cruise. Ji Chang thought him very talented and asked him to leave the mountain. Later, Jiang Ziya made great achievements and King of Zhou awarded him the land of Qi. Ma saw Jiang Ziya success, regret that he had left him, she came to ask for compound. But Jiang Ziya has seen through Ma’s personality, never want to get back together with her. Seeing Ma’s persistence, Jiang poured a pot of water on the ground and said to Ma: “If you can put the water back in the pot, I will get back together with you.”
Hearing this, Ma quickly fell to the ground to fetch water, but the water had already penetrated into the soil, where to get back. Ma struggled for a long time, but only pulled up some mud. At this time, Jiang said to her coldly, “What is done cannot be undone. Do you understand that my relationship with you is the same as that of this pot of water? Since it has been poured out, it is impossible to turn back.”
覆水难收
[fù shuǐ nán shōu],意思倒在地上的水难以收回,比喻事情已成定局,难以挽回。
出自《后汉书·何进传》。
例句
事已如此,覆水难收,你也不必过分悲痛。
这辞呈一旦送出去,也就覆水难收了,能不谨慎吗?
看来这事已经是覆水难收,结局只能如此。
Reading The Paragraphs!




Meaning of Words