成语——尔虞我诈

Meaning of the Idiom

er yu wo zha(You cheat while I deceive.)

During the Spring and Autumn Period, the Chu State relied on its strength and sent troops to attack the weak Song State. Seeing that the situation was critical, the king of Song State sent envoys to Jin State to ask for help. The king of Jin didn’t want to send troops for the time being, so he sent his envoy Xie Yang to Song, telling Song not to surrender, and Jin’s army would soon go to rescue them.

Unexpectedly, Xie Yang was arrested, and the king of Chu forced him to say the opposite to the Song people, and Xie Yang pretended to agree. Therefore, Xie Yang was under the city of Song State, and took the opportunity to convey the order of King Jin to Song State. Seeing that Yang had deceived himself, the king of Chu was furious and scolded him: “You don’t keep your promise, prepare to die!” Xie Yang replied calmly without fear: “I have accepted the order of our king. No promise. I pretended to agree to the king of Chu in order to fulfill my mission, and I would have no regrets even if I died.” The king of Chu admired Xie Yang’s loyalty and unyielding, so he let him go.

The state of Song and the state of Chu were in a stalemate, and the state of Chu was running out of food. When the King of Chu was about to retreat, Minister Shen Shushi said: “I heard that the people of the Song state have no food. We only need to let the soldiers build houses, grow food, and pretend to live here for a long time, and the Song army will collapse. We are afraid that they will not surrender. Is it?” The king of Chu thought it made sense, so he accepted his opinion.

That night, Hua Yuan, the general of the Song Army, sneaked into the camp of Chu. He called General Chu back and said, “We have now reached the point where we cannibalize human flesh and burn human bones. However, we would rather let the country perish than surrender. If you retreat for thirty miles, we can make peace.” Under Hua Yuan’s intimidation, Zifan had no choice but to agree to retreat. Zifan reported the matter to the king of Chu, who agreed.

The next day, the Chu army retreated thirty miles. Hua Yuan signed a covenant with the state of Chu, and the covenant wrote: “I will not deceive you, and you will have no danger to me.”

尔虞我诈

 [ěr yú wǒ zhà],比喻互相欺骗,互不信任。

出自春秋·左丘明《左传·宣公十五年》。

例句

商场如战场,尔虞我诈的事相当多。

与人交往应该心胸坦荡,不应该钩心斗角,尔虞我诈

无论是面对名利场上的尔虞我诈,还是穿梭于灯红酒绿的都市之中,他依然过着简单朴素的生活,心灵一尘不染。

Reading The Paragraphs!

Meaning of Words

 

词语华文解释英文解释
自恃(shì)指自以为有所依靠;倚仗自己人多势大。
例句:他自恃才高,目空一切,从不把我们这些人放在眼里。
self-confident
罪状指犯罪的实际情况。
例句:国王为了弄到商人的钱,便捏造了一个莫须有的罪状
Evidence of guilt
毫无惧色意思是丝毫没有害怕的样子。
例句:面对比自己身高很多的对手,这个青年毫无惧色
Without fear
从容不迫指镇定沉着,形容遇事镇定自若,不慌不忙。
例句:孩子们由于认真复习当天的功课,所以能从容不迫地应对这次临时的考试。
calm
忠贞不屈意思是忠诚而坚定不屈;形容不向邪恶屈服。
例句:这位女子对爱情忠贞不屈的毅力,深深感动了皇帝。
self-confident
涣散意思是散漫;松懈。
例句:快到下课时间,学生们的注意力已经不太集中,神情也有些涣散
slack

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s