Meaning of the Idiom
tian yi wu feng(be completely natural without defects as the divine garments)
Once upon a time, there is a poet named Guo Han, he is humorous and used to joke. One summer night, when the moon was very bright he suddenly saw a fairy descending slowly from the sky.
He observed the fairy closely, and found that the dress she was wearing was seamless. He was puzzled and asked why. The fairy answered, “The clothes of the immortals are all without seams.”
This idiom is used metaphorically to indicate the flawless handling of things. it can also be used to indicate a perfectly written poem or other literary article.
天衣无缝
tiān yī wú fèng,“天衣无缝”原意是指上天神仙所穿的衣服没有衣缝,后用来比喻诗文自然浑成,或事物周密完美,无人为造作的痕迹。
出自《灵怪录·郭翰》。
例句
他胆大心细,每一件事都做得天衣无缝。
这真是个天衣无缝的计划啊!
足球场上他们配合得天衣无缝,让对手就无从进攻。
Reading The Paragraphs!





Meaning of Words
词语 | 华文解释 | 英文解释 |
---|---|---|
诙谐(huīxié) | 指说话风趣,引人发笑。 例句:他那幽默诙谐的谈话冲淡了原本十分紧张的气氛。 | humorous |
长天如碧 | 形容天气晴朗无云,像一整块碧玉一样。 例句:登上山顶,只看见山脉连绵、长天如碧,自然的壮丽和秀美一览无遗。 | It’s a blue day |
徐来 | 徐,轻轻的;徐来指轻轻的过来。 例句:晚风徐来,一阵阵花香也随着飘入亭中。 | come |
含笑 | 指面露微笑。 例句:只见她含笑走来,将几位客人请了进去。 | smile |
四季如春 | 指气候温暖舒适,仿佛一直是春天。 例句:云南地理位置特殊,这里四季如春,是鲜花的主产地。 | The seasons are like spring |
百鸟合鸣 | 意思是很多种鸟儿一起鸣叫的壮观景象。 例句:山谷里,小溪流水潺潺,树上百鸟合鸣,一片世外桃园的景象。 | lots of birds sing together |
赋税 | 依照法律或习俗征收的款项,尤指应付给政府的费用。 例句:对征收新加的赋税人人都抱怨。 | tax |
长生不老 | 意思指永生、不老。 例句:道家的理论认为,通过炼制的丹药就可以实现长生不老的愿望。 | live forever and never grew old live forever and never grew old |
口口声声 | 形容一次一次地说,或经常说。 例句:他总是口口声声说要努力工作,可第二天就又会睡到日上三竿。 | keep saying all the time |