Story Brief
The Fox and the Crow
A crow had snatched a goodly piece of cheese out of a window, and flew with it into a high tree, intent to enjoy her prize. A fox spied the dainty morsel and thus planned his approaches.
“Oh crow,” said he, “how beautiful are thy wings, how bright thine eye! How graceful thy neck! Thy breast is the breast of an eagle! Thy claws?I beg pardon?thy talons, are a match for all the beasts of the field. Oh! That such a bird should be dumb, and want only a voice!”
The crow, pleased with the flattery and chuckling to think how she would surprise the fox with her caw, opened her mouth. Down dropped the cheese! The fox snapping up observed, as he walked away, that ?whatever he had remarked of her beauty, he had said nothing yet of her brains.?
Men seldom flatter without some private end in view, and they who listen to such music may expect to have to pay the piper.
乌鸦和狐狸
乌鸦在集市上捡到一块肥肉,飞累了,她就落在一个枝头上休息。一只狐狸也出来寻找食物,他刚走出洞口,抬头就看到乌鸦嘴里的肥肉,馋得口水直流。
“怎么样才能把那块肉骗过来呢?”狡猾的狐狸眼珠一转,计上心头。。。
Reading The Paragraphs!
Explanation Now




Meaning of Words
词语 | 华文解释 | 英文解释 |
---|---|---|
计上心头 | 意思是心里突然有了计策。 例句:想到这里,他计上心头,在同伴的耳边嘀咕了几句。 | account the mind |
讨好 | 意思是指为得到好感或讨人喜欢而去迎合某人。 例句:这只狗很会讨好主人,总在人多的地方摇摆尾巴。 | apple-polish |
毕恭毕敬 | 意思是指十分地认真和尊敬,态度很恭敬,后来也形容十分端庄有礼。 例句:教授非常谦逊,即使自己已经名满天下,对自己幼年的老师仍旧毕恭毕敬。 | extremely deferential |
千真万确 | 形容情况非常真实。 例句:这个消息千真万确,你们一定要做好准备。 | absolutely true |
自叹不如 | 意思是比喻向高明者折服,而自己感叹自己不如此人。 例句:我这次考试得了第一名,小明自叹不如。 | consider oneself inferior to another |
名副其实 | 意思是名声或称谓(号)与实际一致、相符合。 例句:他的演奏如行云流水、洒脱大气,钢琴王子名副其实。 | worthy of the name |
恭维 | 指出于讨好对方的目的而去称赞、颂扬。 例句:他的那些话不过是恭维我罢了,我是不会当真的。 | flatter |
一言不发 | 意思是一句话也不说。 例句:他坐在那里一言不发,看起来好像在生闷气。 | not say a word |
自以为是 | 意思是总以为自己是对的,认为自己的观点和做法都正确,不接受他人意见。 例句:他这个人从来不接受别人的意见,总是自以为是。 | be opinionated; be self-righteous |
爱慕虚荣 | 喜欢“表面的光彩”。 例句:她是个爱慕虚荣的女人,总是想尽办法用自己买不起的名牌服饰来向朋友炫耀。 | peacockish; vain |
甜言蜜语 | 意思是像蜜糖一样甜的话。比喻为了讨人喜欢或哄骗人而说好听的话。 例句:他追求女人的方式就是甜言蜜语。 | sweet |
心满意足 | 指做了某事或得到什么事物等,自己心情很愉悦高兴,让自己觉得满意。 例句:妻子又生了一个女儿,老张现在儿女双全,心满意足。 | be perfectly satisfied |