成语——势如破竹

Meaning of the Idiom

shi ru po zhu(The operation is like splitting the bamboo.

In the last years of the three kingdoms period, Si mayan conquered the kingdom of Shu and seized the state power of the kingdom of Wei, and became emperor of Jin dynasty.

Then he planned to send his troops to attack the kingdom of Wu so as to unify china. His civil and military officials suggested that it would be difficult to try to destroy the kingdom of Wu with one action because the kingdom of Wu was still powerful. So it would be better to wait until fuller preparations were made. However, general Du yu did not agree with them, so he wrote a memorial to the throne. According to Du yu, it would be better to destroy the kingdom of Wu as soon as possible, because it was still weak at that time. It would be more difficult to defeat the kingdom of Wu later if it became stronger.

After reading it, emperor of Jin to send troops to attack the kingdom of Wu as early as possible, so as to avoid future trouble. so emperor of Jin made up his mind, and appointed Du yu the grand general for conquering the south.

In 279, Si mayan, emperor of Jin dynasty, mustered more than two hundred thousand troops who were divided into six army divisions to proceed by both land and water to attack the kingdom of Wu. Battle drums thundering and the colours fluttering, the soldiers were full of power and grandeur. The next day, Jiangling city was captured, and a general of the kingdom of Wu was killed. And the Jin army pushed on in the flush of victory. Hearing this, the troops of the kingdom of Wu south of the Yuanjiang river and the Xiangjiang river were overwhelmed with fear, and they opened the gates of cities and surrendered one after another. Si mayan ordered Du yu to advance to Jianye, capital city of the kingdom of Wu, by water. Someone feared that the Yangtze river might have a sharp rise and thought it more advantageous to withdraw the troops for the time being and wait until winter came. Du yu resolutely opposed the idea, saying ,” now our army’s morale is high, and our army is winning one victory after another, just like a sharp knife splitting a bamboo. It won’t be too strenuous to conquer the kingdom of Wu with one action. ” Under Du yu’s command , the Jin army charged at the capital city Jianye, occupied it, and thus destroyed the kingdom of Wu.

In this way, emperor of Jin dynasty unified the whole country. This story appears in “the life of Du yu “in the history of the Jin dynasty. Later the set phrase” like splitting a bamboo” is used to refer to irresistible force or victorious advance.

势如破竹

shì rú pò zhú,比喻作战或工作节节胜利,毫无阻碍。

出自《晋书·杜预传》。

例句

拿破仑率领军团在这场战役中势如破竹,接连取得了胜利。

中国女排势如破竹,一举击败了各支强队,夺得了奥运冠军。

2019新冠病毒自从爆发以来,就势如破竹,迅速在全世界蔓延,危及了许多人的健康。

Reading The Paragraphs!

Meaning of Words

 

词语华文解释英文解释
大计指重大的谋略或计划。
例句:为解决全球气候变迁,欧盟召集各国元首,共商大计
a major programme of lasting importance
不易意思是不容易,不好改变。
例句:知道父母的艰辛和不易,小明也渐渐懂事了。
difficult
后患意思为以后的祸患。
例句:这些违禁药品应该尽快销毁,以免流入社会后患无穷。
future trouble
水陆并进意思是水上陆上同时进兵。
例句:这次活动规模巨大,参加人员水陆并进,一齐向目的地进发。
advance both by land and water
乘胜追击指乘着胜利继续追赶击溃敌人。
例句:我们已经赢了两场比赛,应该乘胜追击,一举拿下冠军。
follow up a victroy with hot pursuit
风声指传出来的消息等。
例句:最近传出部长要辞职的风声,各新闻媒体纷纷跟进报道。
news, information
士气高涨意思是士兵想要打败敌人气势非常积极向上。
例句:经过休整后,队员们个个士气高涨,准备在今天中午登顶珠穆朗玛峰。
Morale is high.
斗志正旺指斗争或战斗的意愿正积累到最多的时候。
例句:黑人拳击手斗志正旺,一连几个勾拳将对手击倒。
be in high spirits; in fighting conditions
势如破竹势:气势,威力。势如破竹,指形势就象劈竹子,头上几节破开以后,下面各节顺着刀势就分开了。比喻节节胜利,毫无阻碍。
例句:拿破仑率领军团在这场战役中势如破竹,接连取得了胜利。
like splitting a bamboo

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s