狮子与农夫

Story Brief

The Lion in Love

It happened in the days of old that a lion fell in love with a woodsman’s daughter and had the folly to ask her of her father in marriage. The woodsman was not much pleased with the offer and declined the honor of so dangerous an alliance.

Upon the lion threatening him with his royal displeasure, the poor man, seeing that so formidable a creature was not to be denied, hit at length upon this expedient: “I feel greatly flattered,” said he, “with your proposal. But, noble sir, what great teeth you have got! And what great claws you have got! Where is the damsel that would not be frightened at such weapons as these? You must have your teeth drawn and your claws pared before you can be a suitable bridegroom for my daughter.”

The lion straightway submitted, for what will not a body do for love, and then called upon the father to accept him as a son-in-law. But the woodsman, no longer afraid of the tamed and disarmed bully, seized a stout cudgel and drove the unreasonable suitor from his door.

 

狮子与农夫

狮子爱上了农夫的女儿,一心想娶她做自己的妻子。听说了这件事,农夫一筹莫展。他当然不想把女儿嫁给狮子,但又不知道如何拒绝。

这一天,狮子前来求婚,农夫忽然想出一个主意。。。

Reading The Paragraphs!

Explanation Now

Meaning of Words

 词语华文解释英文解释
一筹莫展形容遇事拿不出一点办法,没有任何进展。
例句:如何不产生污染的处理垃圾,科学家们都一筹莫展,谁也提不出最好的办法。
to have no idea about
惹毛指用招惹挑衅等行为,导致对方发怒。
例句:这个无赖反复挑衅,终于惹毛了这个陌生人。
provoke
发誓意思是发出誓言。
例句:他发誓要为父亲报仇。
vow; pledge; swear
迟疑指犹豫;拿不定主意。
例句:她迟疑了一会儿,然后慢慢推开了校长室的门。
hesitate
为难指难以应付,不好解决。
例句:我遇上了个为难的事,找你出出主意。
feel awkward
冲昏了头意思是指因胜利或激动而头脑发热,不能冷静思考行事。
例句:他被短暂的胜利冲昏了头,结果用力过猛反而受了伤。
turn somebody’s brain/head

 

 

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s