Meaning of the Idiom
zhi lu wei ma(calling a stag a horse)
In Qin dynasty, there was a powerful and evil counselor named Zhao Gao.
Zhao Gao wanted to rebel, but he didn’t know how many people in the court would stand by his side.
So he worked out a way to test the people.
He presented a deer as a tribute to the emperor in front of the court, and said that it was a swift horse.
The emperor not accepting his statement said, “This is obviously a deer.”
Then, Zhao Gao took this opportunity to ask the court, “Is this a deer or a horse?”
In the court, those who didn’t dare to go against Zhao Gao agreed with him and said that it was a horse, those who dared to go against Zhao Gao said that it was a deer. Later, Zhao Gao remembered the counselors who didn’t agree with him and persecuted them to solidify his power. This story is still popular even today.
People use this idiom to describe someone who calls white black。
指鹿为马
zhǐ lù wéi mǎ,意思是指着鹿,说是马;比喻故意颠倒黑白,混淆是非。
出自《史记·秦始皇本纪》。
例句
在正义与真理面前,指鹿为马、颠倒黑白的人终究是要受到惩罚的。
这件事情的真相,就在有心人指鹿为马地误导下真假莫辨了。
这个嫌疑犯一直指鹿为马,企图掩饰罪证、推卸刑责。
Reading The Paragraphs!



Meaning of Words
词语 | 华文解释 | 英文解释 |
---|---|---|
离谱 | 意思是形容事物的发展脱离了规律性。比喻一个人在说话、办事等方面不遵循习惯和规则。 例句:他的这个玩笑开的太离谱了,让朋友们都无法理解。 | far away from what is normal |
不妨 | 表示可以这样做,没有什么妨碍。 例句:这次演出正在挑选演员,你不妨去试试看。 | might as well |
阿谀奉承(ē yú fèng chéng) | 意为迎合别人,竭力向人讨好。 例句:这几个围着你整天阿谀奉承的人,根本不是真正的朋友。 | flattery; greasiness |
摸了底 | 指了解底细、内情。 例句:这次测验让老师对大家的水平摸了底,后面的复习就有方向了。 | know the real situation |
加官进爵 | 指官职提升。 例句:新部长一上任,就立刻对自己的部下加官进爵,引起了民众的不满。 | be promoted in rank |
把持 | 意思是指拿,握;比喻揽权专断,不让别人参与。 例句:家里的钱都是被儿子把持,根本不给父母用。 | hold; control |
混淆(xiáo)是非 | 意思是故意把正确的说成错误的,把错误的说成正确的。 例句:他不仅不承认自己的错误,还试图混淆是非,把过错推给别人。 | confuse right and wrong |